
La parola di oggi è Servitizzazione. Si tratta della traduzione in italiano di Servitization, letteralmente “attuazione del servizio”. Potremmo incontrarla in entrambe le versioni.
Sebbene in originale suoni meglio – almeno secondo chi scrive – anche oltremanica il termine è relativamente nuovo.
La sempre impagabile Wiki ci informa che risale infatti al 1988, introdotto da Sandra Vandermerwe e Juan Rada nell’articolo “Servitization of Business: Adding Value by Adding Services” sull’European Management Journal.
Servitizzazione significa l’integrazione e l’arricchimento del prodotto “core” – nel nostro caso, quindi, di ambito prettamente assicurativo – tramite servizi che aggiungano valore al prodotto stesso.
Il significato del termine nel tempo non si è modificato. A fare veramente la differenza, oggi, sono le innumerevoli declinazioni che le tecnologie presenti e future rendono possibili.